Actually, all six of these are English.
We also have “it goes past my ass” in German
A lot more, really.
Es ist mir gleich/ egal/ wurst/ bums/ bumbel/ schnurz/ (scheiß)egal/ schnuppe/ brot/ schwanz/ pisse/ latte/ banane…
A few more to add to that list:
Piep egal/ wumpe/ links wie rechts
That were the last ones I could come up with that werent already mentioned.
Number 4 should be: It can rust my ass.
If i ever use it that’s what i’d say, but i think the original is ‘het kan me aan m’n reet roesten’ (it can rust on my ass). But i agree ass is a better translation than anus.
Beside this one, Dutch also has an infinite variations of ‘i don’t give a damn/a fuck’ (het kan me geen moer/bout/biet/donder/bal/… schelen) and also we have variations on something similar to the German one (het zal mij een worst wezen) though i’m not sure how to give an accurate translation, something in the along the lines of ‘i wouldn’t care even if it was a sausage’ or more literally ‘it could be a sausage to me’
Clearly i care to much to keep my mouth shut lol
The “it can oxidize on my anus” translation would be like saying “Naught fornications bequethed” instead of “Zero fucks given”
“Naught fornications bequethed”
Regardless, this is how I’m saying it from now on.
Dons Elizabethan ruff

Ah, we have reached another cycle of reposting this. Good to have, since I don’t use a calendar and would otherwise not know which year we have. /j
(Note, I am not against reposts if spaced “far enough” in time, because as mentioned before: I don’t use a calendar. /j)
I realized a long time ago that everything is new to somebody, so reposts that aren’t just like machine gun level are perfectly fine.
Yes, I agree. :)
deleted by creator
In Poland, in addition to various versions of ‘I shit on it’, we also have “koło chuja mi to lata”, which roughly means “it flies around my dick”. The translation doesn’t give it justice, but I can’t come up with anything better
In Italian “Chi se ne frega?” meaning “Who jerks off on it?”. “Me ne frego” (“I jerk off on it”) was something Mussolini used to say.
I shit on it with a high-arcing trajectory. Hungarian (nagy ívben szarok rá)
“It touches one ball without moving the other” is a well-known remix to the french one :)
Other french favorites: “Je m’en tamponne le coquillard” --> I dab my anus with it “Je m’en badigeonne le nombril avec le pinceau de l’indifférence” --> I paint my navel with the brush of indifference about it
Can someone tell me the french version of number 3?
Je m’en bats les couilles
Well… Hmm… The Dutch one would be better translated to:
“It can rust to my ass!”
Must be Netherlands dutch, because I can’t make anything from this?
We say “kan me geen reet schelen” or " 't zal me worst wezen", apparently like the Germans 😄
Bonus: “interesseert me geen fluit”
Well, yeah. Netherlands Dutch.
“Het kan me aan m’n reet roesten!”
Antwaarps;
“Ge kunt me klote kussen”
That doesn’t really mean you don’t care.
Ze na is wa kalm.
Not really. Greek and various translations across the region: “I write it on my balls.”
Edit: “To my balls” also works.
What I learned in italian is a gesture - maintain eye contact while giving two light taps to your balls. Or in my case, lady balls, which people find either wildly hilarious or deeply infuriating.
Ovaries, or breasts?
“My dick hurts” (Croatian)
“živo mi se jebe” - “I’m giving a living fuck”(? can’t think of better translation)
perhaps too
Sorry, I’m not that kind of doctor
Boli me kurac!
Vukojebina is also a beautiful term
I love “vukojebina”.
“I slap my balls on it” is next level.
Yeah that’s probably the best.
I particularly like “flowers on my dick and bees all around”… but I would care a great deal about that so it doesn’t work very well.
Maybe it’s like an “I could care less” thing.
well no, that’s just idiots omitting the “n’t” part of “couldn’t”.













