• 3 Posts
  • 9 Comments
Joined 11 days ago
cake
Cake day: May 28th, 2026

help-circle
  • I am extremely skeptical that “AI” would do a good job with this. Old folk tales have a lot of local cultural, historical, and cultural context which the translator needs to take into account and explain. AI systems, in contrast, would turn this into a language they know best - which is largely Reddit posts of the last decade.

    And the notion that “the Bible and Shakespeare have covered all plots” to be extremely reductive even for the English language. It gets rather insulting when you consider cultures outside of the Anglosphere, or “The West” in general.


  • Yeah, getting useful feedback is a major challenge for self-published authors. And I’d argue that “friends and family” are probably the worst people to give you feedback on your manuscript. Either they won’t give you honest feedback because they might hurt your feelings. Or they will give you honest feedback, which might result in hurt feelings on your part. It’s best to find someone who has enough detachment from you to proofread your work.

    Personally, I try to get around this by inviting both alpha readers (for the first draft) and beta readers (for the nearly finished work) to give feedback for my manuscript. This seems to work fairly well, so far.






  • It helps that my books tend to be very modular (100 mini-tales united by a common theme). My editing process works like this:

    • Proofread the tale on my reMarkable 2 at least one day after writing it.
    • Proofread the complete, assembled manuscript in PDF version on my reMarkable.
    • After integrating alpha reader feedback (that’s what I am currently working on), proofread it again in EPUB format - this time on my Kindle app on my small-screen e-ink reader (I used to do it on a Kindle, but I sold it).
    • And then I send it to beta readers and incorporate their feedback.

    This way, I try to make sure that my books are as polished as possible without obsessively redoing everything all the time.


  • While that’s not exactly what you are looking for, one option is to search for old public domain works in these languages that have not yet been translated into English and translate these and publish them yourself.

    I am doing that for German folk tales, of which there are far more than I could possibly translate in a lifetime. And while I don’t know about Spanish or Korean, I do know that there are some Italian folk tale collections in the public domain (I am currently trying to learn the language, and am now taking evening classes at the A2 level).